词语站>英语词典>legal instrument翻译和用法

legal instrument

英 [ˈliːɡl ˈɪnstrəmənt]

美 [ˈliːɡl ˈɪnstrəmənt]

网络  法律工具; 法律协议; 法律文件; 法律文书; 法律文本

法律

英英释义

noun

双语例句

  • China has submitted several working papers to the Conference, putting forward its suggestions on the main points of a future interna-tional legal instrument.
    中国曾多次向裁谈会提交有关工作文件,就未来的国际法律文书要点提出建议。
  • Nowadays, as a legal trade protection instrument, antidumping has been more and more abused in the level of international trade, which could seriously harms the public welfare.
    在当今国际贸易中,反倾销作为一种合法的贸易保护手段已有越来越严重的被滥用趋势,而此种情况会较深地牵涉到公共利益问题。
  • Paper market has developed rapidly, while the existing legal system of the instrument lagged seriously, which put the bill discounting business in new problems.
    票据市场发展迅速,然而现有的票据法律制度却显示出严重的滞后性,使票据贴现业务不断面临着新的问题。
  • Judicial compensation in execution procedure applies to the scope of executing legal instrument according to mistakes, while execution of wrong legal instrument does not belong to the scope of judicial compensation.
    执行程序中的司法赔偿适用范围为错误执行法律文书,执行错误的法律文书不属于司法赔偿范围,一般是通过审判监督程序纠正错误的法律文书,再实施执行回转。
  • It is the first legal instrument designed to reduce tobacco-related deaths and disease around the world.
    这是第一部法律文书,目的在于在全世界减少与烟草有关的死亡和疾病。
  • The Basel Convention is the most important global environmental legal instrument to control the international trade in hazardous wastes.
    巴塞尔公约是控制危险废物非法越境转移的最重要的全球性环境条约。
  • This paper examines legislative development of copyright protection in our country, discusses the promulgation background and the main provisions of Network Copyright Protection measure, which is the most relevant legal instrument to the issue of copyright infringement involving computer networks.
    本文回顾了近期我国在著作权保护的立法进展,论述了相关网络著作权保护条例的颁布背景和其主要条款,它是和计算机网络环境下著作权侵权事件的最相关的法律条文;
  • The international community should negotiate and conclude an international legal instrument on security assurances for non-nuclear-weapon states at an early date.
    国际社会应尽早就无核武器国家安全保证问题谈判缔结国际法律文书。
  • However, contractual translation poses a great challenge for translators in that contract, as a kind of legal instrument, has extinct features in its language, structure and writing style, especially English contracts and Chinese contracts differ much in language and structure.
    然而合同翻译对译者而言是一个巨大的挑战,因为合同作为一种法律文书在语言、结构和文体风格上都具有鲜明的特点,特别是中英文合同在语言和结构上具有很大的差异。
  • The present study may help engender an evaluation mechanism to compare the discrepancies between the different versions of the same legal instrument.
    本文有一定的意义,通过把同一法律文本中的同一术语的不同翻译进行比较,得出一个关联理论下的术语翻译质量比较机制。